トップ > ホテルの基礎知識 > ホテルのチェックイン
  

ホテルのチェックイン Check in
            
updated on 28 May 2005
チェックイン以前に、理解しておく常識
 
■欧州では、フロントのことを レセプション reception ということが多いです。

大きいホテルでは、フロントは広義(会計、宿泊受付、案内など)、 レセプションはフロントのうち宿泊受付をさすようです。
小さいホテルでは、フロントといっても通じないことがあり、レセプション、とまず言ってみてください。
 

■だいぶ以前に予約した、どこかを経由して予約した、という場合、ホテルに直接10〜14日前にリコンファームはしておく。
ホテルは到着時刻をしらせたり、部屋のリクエストをしておくとよい。

■ホテル側に、当日、予約を流されることがある。(日本でも)
繁忙期にかかわらず、ホテルの予約というのは、一般に6時とか8時とか
過ぎてもこなかったら、予約解除になるのが商習慣です。
良心的なスタッフだと夜遅くまでとっておいてくれます。

が! この限りでないのが、ピークシーズンのリゾート地やイヴェント時期のときです。
不安でしたら、事前に、到着予定時刻、フライト、ホテルへの
到着見込み、&部屋をキープしててね! ってFAXすると安心です。
 
なお、クレジットカードや前金で保障していても、18時をすぎると
無断無泊(no show)として、部屋の予約解除+1泊分支払 となりますので
要注意です。
 

■ホテルの部屋は当日も100%確約されているわけではなく、チェックインが早いほうに優先権があるという
不文律。予約したのに!なんて腹立たしくなっても自分側の理解不足といえます。
 

もめたときは、冷静に 前向きに交渉するのがコツ。感情的な苦情は結果を導き出しません。。

1.苦情を言う、権利を主張し、同じサービスにならないか確認する
2.だめなら 相手がなにをしてくれるか、なにならできるか、代替策をひきだす
3.納得できないなら、さらに代替策を提案して、相手に負担をもとめる。

予約したが、当日の夕方行ってみると、何でも午前中に部屋のカギが壊れ、部屋は使用不能、代わりに同系列のホテル(地下鉄で40分程)を紹介されたが丁重にお断りしました。 

その日は団体さんが入っていて、もう空室はないとのこと。 

そのホテルを選択したのは、夜中にあるムーランルージュのショーに場所が 近いからで 遠くては意味がないので。 
  
それからは必死に近辺のホテルを探し回り、何とか近くのホテルを見つけま した。後日その件を日本の代理店のアップルホテルに連絡したら、代わりに泊まった ホテルの領収書があれば差額分&交通費も支払いますとの事。 
  
私はキャンセル分の料金が戻ってくるだけでラッキーと思っていたので、差額分まで戻ってくるとはちょっと棚ボタ?気分。 倍近いホテルに泊まったので余計に特した気分。 でも腰が折れるのではないかと思うぐらい疲れたー。 
  
相棒はこういう時こそ、「ファイト!!だ」燃えてくるぜと頑張ってくれましたが。 ホテルは当日早めにチェックインするにこしたことないと良い教訓になりました。  
(梅ジュース様 2001年8月)

チェックインが遅くなり、禁煙のフロアがとれず、翌日の午後空き次第、部屋を替えてもらった。
(ちび di 様  2004年9月下旬)
 
 

ホテルに着いたら、チェックインが遅いからという理由で予約がキャンセルされていた。航空機はもともと夜に到着する便で、遅れがあった訳ではないのにホテルから「遅い」と指摘されたところをみると、旅行会社は到着時刻の連絡を行っていなかったと思われる。さんざん説教を食らったが、夜に放りだされても困るので、ひたすらすいませんと謝り、ホテル側も言いたい放題言ったら気が済んだのか、泊めてくれた。
(pikamam 様  2005年1月)
 
 

チェックインの際、あきらかにオーバーブッキングなのにコンピュータが壊れてチェックできないと言われた。別のホテルを用意したといって、そこまでで30分は歩くだろう距離のホテルに移動。翌日からは泊まれたが。
(クロぽめ 様 2005年2月)

ホテル予約をwebでするのは2度目でしたが、あっさりとホテル予約ができてしまい、とても楽でした。
楽すぎて、本当に大丈夫なのかちょっと心配でしたが。一応ホテル宛にドゴール空港に到着する時刻を知らせ、部屋を確保しておいてもらうようにメールでお願いしました。もちろんチェックインもすんなりできました。
(2005年4月 tango19 様)

日本人グループの団体がいた。私たちより、このグループの方が先にチェックインしたらしく「ツインの部屋がもうない」と言われ、ダブル+エキストラベッドのような、壁から出てくるタイプのベッドの部屋になってしまった。こういう目にあわないためにも、早目にチェックインしたほうがいいかも。

(たかともこ様  2004年4月)

到着したら部屋が長雨で壊れてるので、今晩一晩だけ他のホテルを予約してあるので、そっちに行って欲しい、と言われてびっくり。 あ?、HPにあったとおりいきなりこれかい?と思った。 その点からいけば心の準備はできてたのかも? ホテル間往復のタクシー代はもちろん持ってくれました。

次の日戻ってチェックインしたら、予約したラージルームでなくスーペリアルームだった!その日では部屋のチェンジができず(なにやら担当者が違うとかで。)すっごく頭にきました。 でも、冷静に考えて(疲れてたので荷解きしてゆっくりしたかった。) ホテル側と交渉の上、ディスカウント&朝食込みという事でスーペリアを承諾。シャンパンもサービスしてくれた。

最後の夜、、ホテルの給湯設備が壊れ、お湯がまったく使えない状態に! ・・・・つかれました!

でも教訓として、こういう事態に陥ったら、ケンカしちゃだめですね。 どうやったら自分にとってベストになるか考えて動く、っていうのが大切なんだとよくわかりました。 私達も最初は怒ったけど、冷静になって交渉したおかげで、利益は得られたし、レセプションの男性と仲良くなって気を遣ってもらえたし。彼はチェックアウト時にシャンパンをプレゼントしてくれました。

私達の他にも、部屋が予約と違っていた人がいましたよ。

(ラスカル様  2001年5月)

予約がキャンセルされどこかで泣いている人がいるかと思うと、素直には喜べなかったのですが...

むかし、ローマに連泊したとき、どうしても一泊目のホテルが取れなくて、ローマの駅のインフォメーションで取ってもらうことにしました。あちこち電話をかけまくってもらいましたが、ぜんぜん取れず、やっとかかったところが、「満室だけど、予約のお客さんが遅れていて連絡がないからキャンセルしちゃえぇ〜っ」 ってことで、無事部屋を確保できたんですが...
 
ギャランティーでカードの番号を知らせていても、遅れたら必ず連絡したほうがいいですね、やっぱり(no show扱いで、部屋はキャンセルの上、一泊分の料金を取られてしまった日にはトホホ、ですものね!)  (Quezac様)


 
 
 
0.ホテルに遅れる連絡をする。
フランス空港や街中の公衆電話は、KDDIなどのシステムを利用すれば、クレジットカード番号を入力して テレカなしで
電話がかけられる。詳細は 電話
交渉のときいるので、常から、受け手の名前は聞くようにすること。

簡素なプチホテルなどは くだくだと説明するよりは、ようはこうしてほしい、とリクエストを最初にはっきりいったほうがいい。
 

Hello. Is this the Paris Hotel ? 
パリ・ホテルですか?

This is Hanako YAMADA.  I have a reservation for tonight. 
ヤマダハナコといいます。本日予約しております。

Please keep our room till our arrival in 10 o'clock p.m. because my flight will arrive at Roissy Airport
at 8 o'clock p.m.
今晩10時ごろ到着するので、それまで部屋を確保しておいてください。飛行機が8時にロワシー(シャルル・ド・ゴール空港)につくので。

May I have your name again?
あなたのお名前は? 

Thank you. See you later.
ありがとう。では後ほど。

 


 
 


チェックインの仕方  (ほぼ日本と同じです)
 
 
 
以下の例文は、比較的 日本人に言いやすいもの(カタカナ発音でも通じやすいもの)、
現地でもよく使われる表現を選んでみました。
 
また、市販会話集にはないけれども、コミュニケーションとして一部ネタをふりまいてあります。
各自TPOにあわせてつかってください。

 
1.ホテルに行く
スーツケースやある程度の荷物があって、一流ホテルならタクシーで乗り付けるほうが、格段に扱いがよい。なんでウン万円もするホテルに泊まれるくせに、タクシー代をケチるんだか。このあたりは矛盾。

チェックイン時刻は早いほうがよい。

服装は、ホテルの格に準じて。与えられる部屋も違ってくる。

くわしい地図、ホテルのフルネームと住所番地は 当然準備しておくこと。(迷ったときやタクシーの運転手にみせる)
 

 

スタッフには、軽くにっこり会釈し、あいさつ (海外では、 無言=すっごい無礼。日本は礼節をうしないつつある・・・・)
 
ただし、超老舗高級ホテルなどでは、古典的に「召使意識」があり、顧客にニコニコしたり感情をだしては無礼になる、というポリシーから、能面のようなスタッフもいる。そういうところもあるんで、相手や周囲をみて、雰囲気をつかもう。

また立地条件などで、あまり営業熱心でないホテルでは、いちいち客に愛想しないスタッフもいる。

我々旅行者としては、最低限のコミュニケーション(つっても基本挨拶)と軽いにっこりぐらいは導入しておくのが基本と思って、あとは調整してほしい。
 

女性客への注意:
あまりべたべたして、好意をみせすぎると、つきまとわれたり、誘われたりするケースも発生している。中には、日本人女性は軽くて、外国人男性なら誰でも誘いにのる、と思っている男性スタッフもいる。そのあたりの線引きはかんがえてほしい。ちょっと色々やさしくしてくれても、自分個人への好意ではなく、営業愛想であることも、わかっておこう。


 
午前〜午後

成人男性に :  ぼんじゅっ! ぼんじゅー! +むっすぃゆー 

(むっしゅ だと ハエの意になると フランス語の先生がうるさくいっていた。)
 
 

成人女性に: ぼんじゅー ま・だーん (鼻にぬける感じだとさらによし)
 
(まどもぁぜる は 小娘的意味があるので、一般には 18,9を超えたれっきとしたオトナには、マダム を使う。逆にいうと、店員やホテルで「マドモワゼル」といわれたら、子供っぽい扱いで、オトナとして敬意をもたれていないらしい)
 

ぼんそわー むっすぃゆー
ぼんそわー ま・だーん 


 

一流ホテルでない限り、ベルボーイや荷物もちは居ないホテルが多い。自分で運ぶのがふつう。ただし、男性のホテルマンが、女性客の大きい荷物を運んでくれる場合もある。または頼んでみてもいい。


 
 
 
 
 
 
2.名前をいって、確認書やクーポン(バウチャー Voucher) を出す
主義によるだろうけど、フランス語ですこしでもいってみよう。答えは英語だったりするけど、努力はしてみよう ^^;
スタッフのウケがよくなることもある。 あとで英語にきりかえてもいい。
 
 
I'd like to check in. I'm Hanako YAMADA from Japan.  Here's the confirmation slip(mail).
日本からきた ヤマダハナコですが チェックインを。予約確認書(メール)です。
 

※プチホテルなどは日本人というと あぁあの予約ね、と記憶とつながりやすいので、いってみたりする。日本にいったよ、とかいう話になったりもする。

Check in, please.   I'm Hanako YAMADA.  (といって 差し出す)
 
I had a reservation for 2 nights in a souperior double room with bathtub
バスタブつきのスーペリアルーム2泊で予約しています。

※ トゥナイト tonight 、 トゥーナイツ 2晩 のヒアリングに注意。

 

小さいホテルでは確認書などみもしないこともあるが、へこまず、カバンになおす。ただしチェックアウトのときまで保存すること!

料金や部屋の条件はよく確認すること!

チェックイン時の女性スタッフは、とても明るくハキハキ。持参したコンファメーションを見て、素早く対応。
(あじあんみー 様 2005年1月/2月)
 チェックイン時は年配の男性スタッフだった。メールの予約と地球の歩き方の読者割引の入った料金にすると言ってくれた。ところがチェックアウト時対応してくれた女性スタッフは、料金が予約と違うと言うといきなりフランス語で怒鳴りだし、メールを見せてもチェックインの時サインしたからダメと言われた。
結局、食べていない朝食の分を差し引いて精算したが、騙された気がして最悪だった。(その人は、電話で他の人とも値段の事でもめていた。)
(えいとま 様  2003年12月/2004年1月)
実は夫が3年前位に利用したことがあったので、チェックイン時にそのことを話すととても喜んでくれました。
(ハロッズのメイシー 様 2004年12月年末)

 
 
2' 予約していないとき(とびこみ)
まず 玄関に Complet (コンプレ、満室) と札があれば、当日は満室。
 
I have no reservation. Do you have a  Twin room available tonight?
 予約はないんですが。今晩 ツインルームに空きはありますか?

キーワード  available 利用できる、利用可能な、 provide 提供する
 

3 予約内容の確認と 部屋のリクエスト
内容、料金を再確認し、部屋のリクエストをすぐ言う。コツは 部屋が決まる前、係がカギをとったり、端末を ぱこぱこ やる前に「最初に」リクエストをいうこと。

bath だけだと シャワーでもバスタブでも両方さす広義もあるので、注意だ。

注意事項は、部屋の種類、ベッドの数、広さ、騒音、バスかシャワーか、内装、ビュー、階層など。

日本でもそうだが、言わないと適当にきめられるのが普通。本的には自分で言う。(丁寧なホテルでたま〜にむこうから聞いてくれることがあるが、それは珍しい)
 
 
 

Is that room with a bathtub ?  
その部屋はバスタブはついていますか? 
A nice-view room, please.  We need 2 beds. 
眺めのいい部屋です。ベッドは2個ほしいです。

As you know, we Japanese love a relaxing time with bathtub at the end of the day.
存知でしょうけど、わたしたち日本人は一日の終わりにゆっくり浸かってリラックスするもんで・・

We can not make a living without bathtub like your cheese.
あなた方がチーズなしでいきていけないように、わたしらもバスタブが要るんですっ 
(オーバーアクション推奨)
 

※ツアーご用達ホテルなどでは、バスタブバスタブと連呼して、ついていないと大げさに腹を立てる日本人旅行客に飽き飽きしているスタッフもいます。なんでか、という理由をいえば、だいたい欧米の人は納得してベストを尽くそうとしてくれます。にやっとしながら言うと、だいたい 向こうもにやっとして、算段してくれます。 まぁ あとで、「あのバスタブで気に入ったか?!」とか聞かれます(笑)から ありがと〜って言っておきましょう。

We'd like to have a nice-view room [a room with a nice view]  with 2 beds, not a double-sized bed.
ダブルベッドでなくて、ベッドが2個はいった(ツイン) 眺めのいい部屋がいいんですが

※would like to  = want の丁寧バージョン。 
twin-bedded ツインベッドの 
quiet 静かな、spacious 広広した、decorated 内装が凝った 
street-side 通り側の  court yard side 中庭側
non smoking room 禁煙室 

If possible,  may I ask for a nice decorated room for my mother?   As this trip is a special present for her 60 years birthday.

もしできたら、素敵な内装の部屋を 母のためにお願いできますか?  というのも、今回は、母の60歳の誕生祝いに奮発した旅行なので・・・ (にこっ)
 

※欧米人は アニバーサリー(記念日)だの、プレゼントだの、大好きだ。

If available,  may I ask for a better view room  as my mother loves this lovely view of this town.
もし空きがあれば、眺めのいい部屋をお願いできますか? 母が、この街のすてきな風景をみるのが好きなので。

※誉められると誰でもうれしい。ただし眺望も雰囲気もへったくれもないような所のホテルでは、こういうせりふはおかしい。TPOにあわせて。

OK.  I'll take it.
それにします。
Thank you for your efforts[help]
ご尽力ありがとう。

 
 
4.提示物
大きなホテルでは:
パスポートを見せろといわれたら見せる(いわれない所もある)。確認書をだす、
ホテルの会員証、マイレージ積算希望ならマイレージのカードもだす。宿泊客カードに書き込む。
 

小さいところは この3.項目をまったくやらないところが多い。

前払いあるいは補償でクレジットカード提示を要求するホテルもある。
 
 

Do you need my passport? 
わたしのパスポートは入用ですか?
Here's my passport.
はい、パスポートです。 (差し出すとき)   ヴォワラ〜(仏語)
 チェックインの時、パスポートもカードの記入もなくてびっくり。
(ベアトリックスピーター 様 2005年2月)
チェックイン時には予約名だけですぐ鍵を渡してくれた。
(Kurumi no wine 様  2005年1月)
パリの★4Lホテルにて。 クレジットカードをチェックイン時に提示を求められました。
(Parmentier Rima02 様 2004年12月)

 
 
 
5.その他サービスの確認
ある程度チェックイン時に確認しておくこと。

また、高級ホテルでないとあまりいないが、ボーイが部屋に案内してくれるときの 話つなぎにもなる。
 
 
 

いきなり、話し掛けるときは、 Excuse me, madame? のように まず断ってから。
 

Can I leave my luggage at your hotel till 6 o'clock in the evening?
夕方6時まで 荷物をおいて(残して)いってもいい? 

Can you keep my luggage till my departure? 
出発まで、荷物を預かってもらえる?

Can I ask you to bring my laggate to my room?
荷物を部屋まで運んでもらうよう お願いしてもいい?
 

Can I ask you to 動詞  〜って頼める? 
便利な表現。相手にそういうサービス提供がないかもしれない(だめかもしれない)とき、相手にNOといえる余地を残してあげる。自分も相手も気持ちよい。


 
Where is the breakfast room?  And from what time?
朝食ルームはどこですか?  それと何時から?
What time breakfast is to be served?
朝食は何時から提供されます?

 
Are there any bus stop to "Opera Garniere" near this hotel?
このホテル付近に、ガルニエ・オペラ座までいく バス停はありますか?
 

※高級なホテルになるほど、間接的にきくと、上品だし、相手もしっている限りで教えてくれる。
ただし簡素な気取らないホテルでは あまり凝った表現は場違いだったり、通じないこともあるので TPOにあわせて。

Do you know ..   〜をしっていますか?

Could you tell me ....  〜をおしえてもらえる? (過去形をつかうと、すこし控えめ)

Would you mind if I ask you... 〜をきいてもいいかしら?(やや複雑なことを聞きたいとき、無理をお願いしたいとき) (NO=肯定、快諾 なので回答ヒアリングは注意)

Would [Could]  you tell me how to get to the "Orsay"?
オルセーまでどうやっていくか 教えてくれませんか

※Will you は別の意味(意思を問う)があるので、Would you, Could you をクセにしたほうがいいでしょう。

How far (is it) from here to "la Saint Chapelle" on foot?  Have you ever visited?
ここから 「サント・シャペル」まで 歩いてどれぐらい?  いったことある?

 --------- It takes 5 minuites on foot. 歩いて5分です。 
 

※スポット名だけでも 現地語(フランス語)で覚えるくせをつけよう。英語名だとわからないこともある。街で道をきくときにも便利。

Do you have any questions or requests?
なにかご質問、リクエストはございますか?
 
 ---------  No. That's enough. Thank you. 十分です。ありがとう。
Who When Where など疑問詞できくと、答えがききづらいという欠点もある。
英語のヒアリングに不慣れな場合、YES/NO question で聞くとよい。
 
Is the  breakfast room on the ground floor?
朝食ルームは 地上階(日本式1階)ですか?

  ------   No. On the 1st floor  いいえ、1階です(日本式2階)
 

※階、フロアの話をするときは、on。 部屋の中での行動については in 
in the room /  on the floor と覚える。

Breakfast.... from 7 a.m.? 
朝食....7時から?

 ------  Yes,  breakfast will be served from 7 a.m. to 10 a.m. on the ground floor or in your room if you request by the day before. 
ええ。朝食は フランス式地上階(日本式1階)です。もしくは、前日までにリクエストしたら部屋でも可能です
 

(復唱して)  From 7.a.m. to 10 a.m.,  on the ground floor? 
7時から10時で、地上階ですね?

------- Yes.  はい。
 

簡素なプチホテルでは朝食コーナー程度で、わざわざレストランを設けていなかったりする。会話本にあるような
restaurant とか cafeteria を使うほどでない。
 

eat食べる は 直接的であまり品はない(というか教養があるとは思われない)。have を使うとよい。日本語でも、朝食を食べると 朝食をとる、とかいったかんじ。have はなんにでもつかえるので ホテルでなんらかのもの・サービスを受けたいとき、サバイバル英語としても便利。
 
 
 

チェックアウトが早朝だったが、朝食は通常7時からのところ6時半に用意してくれた。
(ミックマック55 様 2004年11月)

 

Would you call me a taxi to the Roissy airport now?
今、ドゴール空港(現地通称ロワシー空港)までタクシーを呼んでもらえますか? 
Could you arrange a taxi [any transfer] to the Orly Airport next morning?
あすの朝、オルリー空港までの タクシー(なにか移動手段)を 手配してもらえませんか?
Our flight will leave Roissy on 11 a.m.
(予定の)フライトは、ロワシーを11時にでます。

※leave for Tokyo 東京に(むけて)発つ  leave Tokyo 東京を発つ

Could you arrange any excursion bus to the Castle in Loire?
ロワールの城までの なにかツアー(エクスカーション)を 手配してもらえませんか?

tour ツアーでも通じるが、欧州ではexcursion (もとは団体、周遊の意)をよく使う。

 


チップをとるところ、とらないところがある。目安は100円程度。(1euro)
 
Do you have any suggestions for nice seafood restaurants near here?
この付近で、シーフードで おすすめレストラン(の提案)はありますか?
Would you make a reservation for dinner?
夕食で予約をいれてもらえませんか?

3 person on the non smoking seats [ in a smoking area]
禁煙席[喫煙エリア]で、3名。

2 adults with 1 child.
子供1名と大人2名です。

8 o'clock in the evening  on 18th., yes,  Friday night.
18日の夜8時で。そう金曜の夜。
 

※Next Friday  のような言い方をすると 今度の火曜か来週の火曜か 両方の意味があるので 取り違えの原因になる。日付もいうほうがよい。
また、最初に3名で18日の8時、と 数字をたくさんいうと、お互い一発で処理できないため、情報は小出しにするとよい。(むこうがきいてくる)

Thank you very much. 
ありがとう。

 


 
.
 
 

4.部屋に案内してもらう。 または 小さいホテルは自分で行く
階を教えてくれるが、日本とちがって フランス式G(0、またはReception でR階とも表記)=日本式1階。

12時〜16時ぐらいは清掃中なので、荷物を預かってもらって
観光にいくとよい。もしこのとき無理に部屋を用意してもらうと
リクエストや予約と全く異なるカテゴリー(なんでもいいから、ようは掃除が終わってる部屋)を
提供されることもあるので、要注意。
 

5.部屋を確認。文句があったらその場でいってかえてもらう。ボーイに運んでもらったなら、
チップを渡す。(ランクによる)
 
 

6.荷開きするまえに、さらに、水の出や排水、照明などチェックし、
だめなら レセプションに 部屋の交換か修理を言う。
 
 

7.滞在がきまったら、レセプションに確認する。
朝食の時間、夕食の時間、予約、など。
ツアーや各種イベントなどの情報もレセプションまわりでゲットできる。
なんでも早めに。
 


 
チェックインを済ませ通された部屋にキッチンがなかったのでレセプションに戻り文句をいうと「あらステュディオだったのね」と替えてくれました。
(えいみー115 様 2005年1月)

 
トップ > ホテルの基礎知識 > ホテルのチェックイン