[リストへもどる]
一括表示
タイトルホテルからのメールwo
記事No9302
投稿日: 2008/12/23(Tue) 22:28
投稿者がばい黒タン
辞書で調べていたら、分からない単語もあって
正確に理解したいので、通訳してください。
Merci de préciser l'heure d' arrivée et si celle ci se fera par train ou voiture en attendant le plaisir de vous recevoir bien cordialement

タイトルRe: ホテルからのメールwo
記事No9303
投稿日: 2008/12/23(Tue) 22:38
投稿者ククーc'estmoi
> 辞書で調べていたら、分からない単語もあって
> 正確に理解したいので、通訳してください。
> Merci de préciser l'heure d' arrivée et si celle ci se fera par train ou voiture en attendant le plaisir de vous recevoir bien cordialement

アクサン部分が文字化けしていますが、
「到着時間を教えてください。電車でいらっしゃいますか、それとも車でしょうか。お迎えできることを楽しみに」ぐらいの意味かと思います。

タイトルRe^2: ホテルからのメールwo
記事No9305
投稿日: 2008/12/23(Tue) 23:23
投稿者がばい黒タン
> > 辞書で調べていたら、分からない単語もあって
> > 正確に理解したいので、通訳してください。
> > Merci de preciser l'heure d' arrive et si celle ci se fera par train ou voiture en attendant le plaisir de vous recevoir bien cordialement
>
> アクサン部分が文字化けしていますが、
> 「到着時間を教えてください。電車でいらっしゃいますか、それとも車でしょうか。お迎えできることを楽しみに」ぐらいの意味かと思います。

ありがとうございます。大体イメージに近いです。
Feraとかが見つからなかったんです。
初の完全個人手配をしたので?がありますねえ。